所以我使你们被众人藐视看为下贱;因你们不守我的道竟在律法上瞻徇情面 -玛拉基书2:9
此文来自于圣经-玛拉基书,
和合本原文:2:9所以我使你们被众人藐视,看为下贱;因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
新译本:因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。」
和合本2010版: 所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面( [ 2.9] 「在律法上看人的情面」或译「你们的训诲没有使人得福」。)。」
百姓对上帝不忠
思高译本: 为此,我也使你们受全体人民轻贱卑视,因为你们没有遵行我的道,在施教上观情顾面。
人民有关婚姻的罪恶
吕振中版:故此我、我也使你们被衆民藐视,看爲下贱,因爲你们没有谨守我的道路,竟在礼节规矩上瞻徇情面。』
ESV译本:and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.”
文理和合本: 因尔未守我道、在于法律、偏以待人、故我使尔成为可厌、众民所鄙、○
责犹大背约崇邪
神天圣书本: 因此我亦使尔为可忽者、且卑然在众民之前、依尔弗守我道、乃于法为偏也。○
文理委办译本经文: 不从我道、偏视我法、故我使众、藐视尔曹、
严斥犹大人背约崇邪
施约瑟浅文理译本经文: 故吾也使汝卑污于众前。依汝不守吾道。而奉承人于律矣。
马殊曼译本经文: 故吾也使汝卑污于众前。依汝不守吾道。而奉承人于律矣。
现代译本2019: 因此,我要使以色列人民藐视你们;因为你们不顺从我的旨意,而且在教导的时候有所偏袒。」
相关链接:玛拉基书第2章-9节注释