我曾与他立生命和平安的约我将这两样赐给他使他存敬畏的心他就敬畏我惧怕我的名 -玛拉基书2:5
此文来自于圣经-玛拉基书,
和合本原文:2:5我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。
新译本:我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。
和合本2010版: 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
思高译本: 我与他订立的盟约,是有关生命及平安的盟约,所以我赐给了他生命和平安;同时又是敬畏的盟约,所以他敬畏我,对我的名有所尊敬;
吕振中版:我的约跟他立的:是一方面有生命与福利──我将这两样赐给他:另一方面有敬畏的心──他敬畏我,畏惧我的名。
ESV译本:My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.
文理和合本: 我与利未立约、赐以生命平康、使之寅畏、彼则敬我、寅畏我名、
神天圣书本: 我生命及平和之约、乃同他也、又我以之给他、因其在我之前所畏之畏、而在我名之前所惧也。
文理委办译本经文: 昔利未族寅畏我名、故与之约、锡以生命、赐以平康、
施约瑟浅文理译本经文: 吾之生命平安约乃偕之。我给是与之为畏我之畏。而为畏于吾名之前。
马殊曼译本经文: 吾之生命平安约乃偕之。我给是与之为畏我之畏。而为畏于吾名之前。
现代译本2019: 「在我的约里,我曾经答应赐给他们生命、平安。这是我所给他们的,目的是要他们尊敬我。在那些日子里,他们的确尊敬我,敬畏我。
相关链接:玛拉基书第2章-5节注释