我必斥责你们的种子又把你们牺牲的粪抹你们的脸上;你们要与粪一同除掉 -玛拉基书2:3
此文来自于圣经-玛拉基书,
和合本原文:2:3我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹你们的脸上;你们要与粪一同除掉。
新译本:我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。」
和合本2010版: 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲( [ 2.3] 「祭牲」:原文是「节期」。)的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
思高译本: 看,我必要砍断你们的手臂,把粪污,即你们祭牲的粪污,撒在你们的脸上,使你们满面羞惭。
司祭有亏职守
吕振中版:看吧,我必叱责你们这种类,把你们节期祭牲的粪抹在你们脸上,①就把你们抛到②处罚地②去。
ESV译本:Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
文理和合本: 我必斥尔之种子、以尔牺牲之粪、涂于尔面、尔与斯粪、同被移徙、
神天圣书本: 夫我将污尔种、且撒粪在尔脸上、即尔谨宴之粪也、又有将取尔至同处也。
文理委办译本经文: 尔虽播种、我必坏之、尔守节期、而献牲畜、我必以其粪、涂尔之容、人徙斯粪、亦必徒尔、
施约瑟浅文理译本经文: 却吾将败汝种。撒粪汝面上。即汝众会筵宴之粪。人将带其粪拖汝至粪堆。
马殊曼译本经文: 却吾将败汝种。撒粪汝面上。即汝众会筵宴之粪。人将带其粪拖汝至粪堆。
现代译本2019: 我要惩罚你们的儿女,把你们所献牲畜的粪便泼在你们脸上;你们要被带到粪堆。
相关链接:玛拉基书第2章-3节注释