福音家园
阅读导航

你们用言语烦琐耶和华你们还说:我们在何事上烦琐他呢?因为你们说:凡行恶的耶和华眼看为善并且他喜悦他们;或说:公义的 神在哪里呢? -玛拉基书2:17

此文来自于圣经-玛拉基书,

和合本原文:2:17你们用言语烦琐耶和华,你们还说:「我们在何事上烦琐他呢?」因为你们说:「凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们」;或说:「公义的 神在哪里呢?」

新译本:你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:「我们怎样使他厌烦呢?」因为你们说:「作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。」或说:「公义的 神在哪里呢?」

和合本2010版: 你们用言语使耶和华厌烦,却说:「我们在何事上使他厌烦呢?」因为你们说:「凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;」又说:「公平的上帝在哪裏呢?」

思高译本: 你们的言谈使上主生厌,你们还问:「我们在什么事上使他生厌?」即在你们说:「凡作恶的,在天主眼裏都是善的,并且他还喜悦他们」,或说「公义的天主在那裏?」的时候。

吕振中版:你们用你们的话使永恆主厌倦了;你们还说:『我们在甚么事情上使他厌倦呢?』那就是因爲你们说:『凡行坏事的、在永恆主看来都是善,他并且喜爱他们。』或是说:『公义的上帝在哪裏呢?』

ESV译本:You have wearied the LORD with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”

文理和合本: 尔既以言烦渎耶和华、乃曰于何烦渎之、尔言凡行恶者、耶和华视之为善、且欣悦之、不然、秉公之上帝安在哉、

神天圣书本: 尔等以尔言则使神主厌倦、尔尚且云、我以何使他厌倦乎、即因尔言云、各行恶者、尚为好于神主之眼前、且神乐之也、或云、正审之神、何在乎。

文理委办译本经文: 尔以多言烦渎耶和华、尔曰、如何烦渎之、曰、尔言作恶者、耶和华必以为善、而悦纳之、又言秉公之上帝安在。

施约瑟浅文理译本经文: 汝曹毁耶贺华以言。尚云。我等有何毁之。即汝言凡恶者在耶贺华之视为好。其悦此等又云。公审之神何在。

马殊曼译本经文: 汝曹毁耶贺华以言。尚云。我等有何毁之。即汝言凡恶者在耶贺华之视为好。其悦此等又云。公审之神何在。

现代译本2019: 你们的谈话使上主厌烦。你们还问:「我们怎样使他厌烦呢?」就是因为你们说:「上主把所有做坏事的人都当作善良的;他喜欢他们。」或者就是因为你们问:「公平的上帝在哪里呢?」

相关链接:玛拉基书第2章-17节注释

更多关于: 玛拉基书   耶和华   使他   厌烦   为善   上帝   经文   都是   还说   之神   你们的   言语   喜悦   烦琐   有何   天主   我等   坏事   此等   自己的   喜爱   公平   神主   欣悦

相关主题

返回顶部
圣经注释