你们又行了一件这样的事使前妻歎息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛以致耶和华不再看顾那供物也不乐意从你们手中收纳 -玛拉基书2:13
和合本原文:2:13你们又行了一件这样的事,使前妻歎息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
新译本:你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。
和合本2010版: 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
思高译本: 其次,你们还行了这件事:你们向上主的祭坛洒尽了眼泪,哭泣呻吟,因为上主不再垂顾你们的祭祀,不再悦纳你们手中的祭品,
吕振中版:以下这样的事你们又行了。你们将妻子的眼泪哭泣和唉哼、遮盖了永恆主的祭坛,因爲永恆主不再垂顾供物,不再喜悦从你们手中收纳。
ESV译本:And this second thing you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
文理和合本: 尔复有所行、即使哀哭、歎息涕泣、遍于耶和华之坛、致耶和华不复顾尔礼物、不由尔手乐纳之也、
责其行诈虐妻
神天圣书本: 且汝再行斯也、并以泪、以涕、以号喊而满神主之台、致其弗再顾所献者、且并非悦接之由汝手也。
文理委办译本经文: 尔复娶于异邦已弃之妻、诣耶和华台前、哭泣号呼、澘然下涕、故耶和华不垂顾尔、不纳尔礼物、
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈曾复为此。遮揜耶贺华之祭台以泪。以泣。以哭。因此其无尚顾汝祭。无欣然而受之于汝手。
马殊曼译本经文: 汝辈曾复为此。遮揜耶贺华之祭台以泪。以泣。以哭。因此其无尚顾汝祭。无欣然而受之于汝手。
现代译本2019: 你们还做了另一件事:你们的眼泪淹没了上主的祭坛;你们悲哀、哭泣,因为上主不再接纳你们的祭物。
相关链接:玛拉基书第2章-13节注释