你们将瞎眼的献为祭物这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上这不为恶吗?你献给你的省长他岂喜悦你岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的 -玛拉基书1:8
和合本原文:1:8你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。
新译本:万军之耶和华说:「你们把瞎眼的献为祭,这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上,这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长,他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?」
和合本2010版: 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你( [ 1.8] 「你」:七十士译本是「它」。),岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。」
思高译本: 你们将一只盲目的畜牲献为牺牲,不是罪过吗!你们奉献一只跛腿的,或有疾病的,不是罪过吗?将这样的礼品,献给你的省长罢!看他是否会喜欢,会悦纳?——万军的上主说。
吕振中版:你们将瞎眼的牵来献爲祭牲,这③不算爲坏事③么?你们将瘸腿的有病的牵来献上,这③不算爲坏事③么?带去献给你的省长吧,他哪能喜悦你,哪能看得起你的情面呢?万军之永恆主说。
ESV译本:When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the LORD of hosts.
文理和合本: 万军之耶和华曰、尔献瞽牲为祭、岂非恶乎、尔献跛牲病牲、岂非恶乎、今试奉于尔之方伯、彼岂悦尔、而纳尔乎、
神天圣书本: 又尔或献瞎物为祭、岂非恶乎。尔倘献跛物与有病之物、岂非恶乎。今献之与尔官吏者、其则悦尔、或接尔位乎。是乃诸军之神主所云也。○
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、尔欲奉祭、以瞽跛废疾之牲献之、岂得为善乎、试献于牧伯、彼岂纳之、以尔为悦、
施约瑟浅文理译本经文: 又或汝曹奉盲牺牲为祭。非恶乎。或奉跛病者非恶乎。汝送之与督宪其岂悦汝。或给汝体面乎。军士之耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 又或汝曹奉盲牺牲为祭。非恶乎。或奉跛病者非恶乎。汝送之与督宪其岂悦汝。或给汝体面乎。军士之耶贺华言焉。
现代译本2019: 你们把瞎眼、跛脚、生病的牲畜带来献给我;这还不邪恶吗?试试把这样的动物送给省长,看他喜欢不喜欢,领不领你们的情?」
相关链接:玛拉基书第1章-8节注释