天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候尚且不敢用毁谤的话罪责他只说:主责备你吧! -犹大书1:9
和合本原文:1:9天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:「主责备你吧!」
新译本:就是天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,尚且不敢用毁谤的话定他的罪,只说:「主责备你!」
和合本2010版:天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:「主责备你吧!」
思高译本: 当总领天使弥额尔,为了梅瑟的尸体和魔鬼激烈争辩时,尚且不敢以侮辱的言词下判决,而只说:「愿主叱责你!」
吕振中版:天使长米迦勒跟魔鬼争辩、爲摩西的身体而辩论时、尚且不敢加以毁谤之定罪,只说:『愿主责备你』。
ESV译本:But when the archangel Michael, contending with the devil, was disputing about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, “The Lord rebuke you.”
文理和合本: 然天使长米迦勒为摩西尸与魔争辩时、尚不敢谤讟以罪之、第曰、主其责尔、
神天圣书本: 但米加勒至尊神使与氏亚波罗争时、辨及摩西之身、不敢用骂言攻之、乃曰主责尔矣。
文理委办译本经文: 至上天使米迦勒、与魔鬼争摩西尸、犹不敢诟谇定其罪、惟曰、主责尔矣、
施约瑟浅文理译本经文: 苐至尊神使米加勒与[口撒][口但]争时辨及摩西之身。不敢以诟语攻之。惟曰。主责尔矣。
马殊曼译本经文: 苐至尊神使米加勒与[口撒][口但]争时辨及摩西之身。不敢以诟语攻之。惟曰。主责尔矣。
现代译本2019: 甚至天使长米迦勒,为了摩西的尸体跟魔鬼争辩时,也不敢用侮辱的话责骂他,只说:「主要谴责你!」
相关链接:犹大书第1章-9节注释