又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人也照他们一味地行淫随从逆性的情慾就受永火的刑罚作为鉴戒 -犹大书1:7
和合本原文:1:7又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情慾,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
新译本:又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从逆性的情慾,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鑒戒。
和合本2010版:同样,所多玛、蛾摩拉和周围城镇的人也跟着他们一样犯淫乱,随从逆性的情慾,以致遭受永不熄灭之火的惩罚,作为众人的鑒戒。
思高译本: 同样,索多玛和哈摩辣及其附近的城市,因为也和他们一样恣意行淫,随从逆性的肉慾,至今受着永火的刑罚,作为鉴戒。
异端人的素描
吕振中版:又如所多玛蛾摩拉以及周围城市的人,照这些天使的样子一味行淫,随从逆性的肉慾,怎样受着永世之火的处罚,摆在前头做后人的鉴戒。
ESV译本:just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
文理和合本: 又如所多玛 蛾摩拉及四邻之邑亦效之、纵淫乱、耽异色、则举以为戒、而受永火之刑、
神天圣书本: 犹如所多马及我摩拉同四围之之各邑、因从作姦而从随异肉故受永火之恨报、致表为式样。
文理委办译本经文: 所多马 蛾摩拉与周邻数邑、同淫乱、荒于色、俱有常刑、爇之以火、以垂炯戒、
施约瑟浅文理译本经文: 即如所多马及我摩拉与围之之各邑。因从行淫。而从随异肉。故受永火之刑。以标为式样。
马殊曼译本经文: 即如所多马及我摩拉与围之之各邑。因从行淫。而从随异肉。故受永火之刑。以标为式样。
现代译本2019: 还有住在所多玛、蛾摩拉,和附近城市的人民,像那些天使一样,他们行为淫乱,放纵反自然的性慾,因此受那永不熄灭之火的惩罚。这事可作为人人的鉴戒。
相关链接:犹大书第1章-7节注释