亲爱的弟兄啊我想尽心写信给你们论我们同得救恩的时候就不得不写信劝你们要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩 -犹大书1:3
和合本原文:1:3亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
新译本:
要竭力维护信仰
亲爱的,儘管我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,和合本2010版:亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
思高译本: 亲爱的,我早己切望给你们写信,讨论我们共享的救恩;但现在不得不给你们写信,劝勉你们应奋斗,维护从前一次而永远传与圣徒的信仰。
吕振中版:亲爱的,我很热切地给你们写信、论到我们所共有的救恩,就觉得必须给你们写点儿来劝你们要爲着儘一次传授给圣徒们的信仰而奋力鬬胜。
ESV译本:Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints.
文理和合本: 爱友乎、我方以我侪共得之拯救、殷勤书于尔、遂不得已以书劝尔、为道力争、即授于诸圣一次而已者、
有伪师起诱人纵慾
神天圣书本: 爱辈乎、余既勤书尔以其通救之情、我须书劝汝恳辨论为前一次付与圣辈之信。
文理委办译本经文: 良朋乎、余既殷勤启迪、俾尔知共享救恩、则当寄书劝尔、为古圣徒所受之道、尽心辩论、
有伪师起诱人从欲
施约瑟浅文理译本经文: 爱辈乎。予既勤以通救之情书尔吾须书勉尔。致尔切辨论为前次所与圣辈之信。
马殊曼译本经文: 爱辈乎。予既勤以通救之情书尔吾须书勉尔。致尔切辨论为前次所与圣辈之信。
现代译本2019: 亲爱的朋友们,我一直很想写信跟你们谈谈与我们大家都有关係的救恩问题,可是我觉得有必要立刻向你们提出劝告,要你们继续为上帝只一次就完整地传授给信徒们的信仰争战。
相关链接:犹大书第1章-3节注释