他们有祸了!因为走了该隐的道路又为利往巴兰的错谬里直奔并在可拉的背叛中灭亡了 -犹大书1:11
此文来自于圣经-犹大书,
和合本原文:1:11他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
新译本:他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
和合本2010版:他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬裏直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
思高译本: 这些人是有祸的!因为他们走了加音的路,为图利而自陷于巴郎的错误,并因科辣黑一样的叛逆,而自取灭亡。
吕振中版:这些人有祸阿!因爲他们走该隐的路;爲了工钱向着巴兰的谬妄狂奔;就在可拉的顶撞⑥中灭亡了。
ESV译本:Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam's error and perished in Korah's rebellion.
文理和合本: 祸哉斯人也、以其行该隐之途、且为利而趋巴兰之谬、沦亡于可拉之违言、
神天圣书本: 祸哉归伊等、盖伊走于加因之道、而贪逃于巴兰之舛以得赏、且沉亡于可拉之驳言。
文理委办译本经文: 彼行该隐之途、以其贪利、故谬则从巴兰、逆则效哥喇、乌能弗败、
施约瑟浅文理译本经文: 祸哉归伊等。盖伊曾走于加因之路。贪得赏而奔随于巴兰之舛。且沦丧于可拉之驳言。
马殊曼译本经文: 祸哉归伊等。盖伊曾走于加因之路。贪得赏而奔随于巴兰之舛。且沦丧于可拉之驳言。
现代译本2019: 这些人要遭殃啦!他们跟该隐走同一条路。为着钱财,他们掉进了巴兰所犯的错误中,像可拉一样背叛,一样灭亡。
相关链接:犹大书第1章-11节注释