那人若没有亲属可受所赔还的那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外 -民数记5:8
和合本原文:5:8那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
新译本:如果那人没有近亲可以把所亏负的赔偿给他,所亏负的,就要还给耶和华,就是归给祭司,此外还要献上为他赎罪的代罪公绵羊。
和合本2010版:那人若没有至亲可接受所赔偿的,所赔偿的就要归耶和华,交给祭司;另外还要献一只赎罪的公羊为他赎罪。
思高译本: 若此人没有近亲可向他赔偿,这赔偿就归上主,属于司祭。此外尚应献一赎罪的公绵羊,为自己赎罪。
吕振中版:那人若没有赎业至亲是犯罪者可以将所亏负的赔还给他的,那么所亏负的、就要赔还给永恆主、就是给祭司;另外还要出那爲他除罪的除罪公绵羊。
ESV译本:But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the LORD for the priest, in addition to the ram of atonement with which atonement is made for him.
文理和合本: 倘欲偿之、而其人无戚属、则宜偿于耶和华、而归于祭司、此外、亦献牡绵羊为祭、以赎其罪、
神天圣书本: 但若无亲人接其所还者、则必以其还之物奉与神主、即与司祭者、除其赎罪公羊之外、所以代之行行赎罪也。
文理委办译本经文: 倘欲偿之、而无主、并无戚属、则必偿之于我、奉与祭司、亦献牡绵羊为祭、以赎其罪、
施约瑟浅文理译本经文: 惟若其人无戚与赎罪。其罪则见赎于耶贺华。即祭者。除和神之绵羊外。将为之和神。
马殊曼译本经文: 惟若其人无戚与赎罪。其罪则见赎于耶贺华。即祭者。除和神之绵羊外。将为之和神。
现代译本2019: 倘若那人已经死了,又没有可收受赔偿的近亲,他就要把钱献给上主,归祭司使用。这项赔偿是在礼仪上所需的赎罪羊之外另外加上的。
相关链接:民数记第5章-8节注释