以利沙说:你们要听耶和华的话耶和华如此说:明日约到这时候在撒马利亚城门口一细亚细麵要卖银一舍客勒二细亚大麦也要卖银一舍客勒 -列王纪下7:1
和合本原文:7:1以利沙说:「你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细麵要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。」
新译本:
以利沙预言撒玛利亚获救
以利沙说:「你们要听耶和华的话。耶和华这样说:『明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤麵粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。』」和合本2010版: 以利沙说:「你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细麵只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。」
思高译本: 厄里叟说:「请听上主的话:上主这样说:明天这个时候,在撒玛黎雅城门口,一『色阿』上等麵粉只值一『协刻耳』,两『色阿』大麦,只值一『协刻耳』。
吕振中版:以利沙说:『请听永恆主的话;永恆主这么说:「明天大约这时候、在撒玛利亚城门口、一细亚①细麵必卖一舍客勒②,二细亚大麦也必卖一舍客勒。」』
ESV译本:But Elisha said, “Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
文理和合本:
以利沙预言撒玛利亚将丰裕
以利沙曰、宜听耶和华之言、耶和华云、明日此时、在撒玛利亚邑门、细麵一细亚、售银一舍客勒、麰麦二细亚、售银一舍客勒、神天圣书本: 时以来沙曰、汝曹听神主之言。神主如是言云、约明日此时、在撒马利亚之门、一斗斛之细粉、必卖为一㖷唭啦、又两斗斛麦、为一㖷唭啦。
文理委办译本经文:
以利沙预言撒马利亚必甚丰裕有弗信者
以利沙曰、宜听耶和华之命。耶和华云、明日斯时、在撒马利亚邑门、麦粉三斗、值金半两、麰麦六斗、值金半两。施约瑟浅文理译本经文: 时以来沙曰。尔曹听耶贺华之言。耶贺华如是云。明日约此时候则一量之上麵卖一[口私]咖𡀔。两量之薏苡卖一[口私]咖𡀔于沙麻利亚之门内也。
马殊曼译本经文: 时以来沙曰。尔曹听耶贺华之言。耶贺华如是云。明日约此时候则一量之上麵卖一[口私]咖𡀔。两量之薏苡卖一[口私]咖𡀔于沙麻利亚之门内也。
现代译本2019: 以利沙说:「要听上主所说的话。明天这时候,在撒马利亚市场,你们用一块银子能买到三公斤最好的小麦或六公斤大麦。」
相关链接:列王纪下第7章-1节注释