福音家园
阅读导航

以利沙曾对所救活之子的那妇人说:你和你的全家要起身往你可住的地方去住因为耶和华命饑荒降在这地七年 -列王纪下8:1

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:8:1以利沙曾对所救活之子的那妇人说:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饑荒降在这地七年。」

新译本:

书念妇人复得她的产业

以利沙告诉那妇人(她的儿子曾被以利沙救活),说:「你和你全家要动身,离开这里,住在你可以寄居的地方,因为耶和华宣布了将有饑荒,这饑荒要临到这地七年。」

和合本2010版:

书念的妇人回原住地

以利沙曾对他救活的孩子的母亲说:「你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因为耶和华已令饑荒降在这地七年。」

思高译本:

叔能妇人求回家产

厄里叟对自己曾复活其子的妇人说:「你和你的家人,应动身往你能居住的地方去侨居,因为上主已决定,这地快要遭受七年饥荒。」

吕振中版:以利沙曾对儿子被他救活的妇人说:『你要起身,你和你的家要往可寄居的地方去寄居;因爲永恆主已呼唤饑荒,并且那饑荒必临到此地七年之久。

ESV译本:Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, and depart with your household, and sojourn wherever you can, for the LORD has called for a famine, and it will come upon the land for seven years.”

文理和合本:

王闻书念妇事命反其业

以利沙曾谓所甦其子之妇曰、尔与尔家、起往可居之地而居、盖耶和华必使饑馑临于斯土、历至七年、

神天圣书本:以来沙谓其已复活厥子之妇曰、汝起也、汝连汝全家、而往去寓在汝所可寓之处、盖神主已叫饑荒降于此地、而必在地七年。

文理委办译本经文:

书念妇离国避迁七年然后归王因以利沙曾为行异迹遂反其田亩

有妇人焉、以利沙曾甦其子、今告之曰、耶和华命必使饑馑、临于斯土、历至七载、尔与尔家、必当迁徙、随尔所适、

施约瑟浅文理译本经文:以来沙言于那妇人子尝被其复活者。以来沙谓妇曰。尔与尔家属起而去居于尔可居之处。盖耶贺华降饑荒矣。饑荒将亦临于此方七年。

马殊曼译本经文:以来沙言于那妇人子尝被其复活者。以来沙谓妇曰。尔与尔家属起而去居于尔可居之处。盖耶贺华降饑荒矣。饑荒将亦临于此方七年。

现代译本2019:

书念的妇人返回

以利沙曾经告诉住在书念的妇人(她的儿子曾被以利沙救活),上主要使这地方遭遇七年的饑荒,她应该跟家人离开这里,到别的地方去住。

相关链接:列王纪下第8章-1节注释

更多关于: 列王纪下   妇人   耶和华   地方   你和   之处   经文   全家   在这   其子   去住   而去   你可   儿子   于此   家属   曾对   田亩   之子   家人   你可以   你要   住地   对他

相关主题

返回顶部
圣经注释