叫她喝了以后她若被玷污得罪了丈夫这致咒诅的水必进入她里面变苦了她的肚腹就要发胀大腿就要消瘦那妇人便要在他民中被人咒诅 -民数记5:27
和合本原文:5:27叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
新译本:祭司叫她喝了这水以后,如果她被人玷污,对自己的丈夫不忠,这招致咒诅的水就必进入她里面,引起痛苦;她的肚腹必肿胀,大腿必消瘦;那妇人就要在她的族人中成为咒诅。
和合本2010版:祭司叫她喝了以后,她若玷污自己,确实对丈夫不贞,这致诅咒的水必进入她裏面,令她痛苦,她的肚腹就要肿胀起来,大腿萎缩;这妇人就在她百姓中成为诅咒。
思高译本: 司祭命她喝水以后,事必灵验:如果她受了玷污,对丈夫不忠,这招致咒骂的水一进入她内,就给她带来苦楚;她的肚腹必肿胀,大腿必萎缩;这女人在她的民族中,必成为可咒骂的人。
吕振中版:他叫她喝了那水,她若曾经被玷汚,对她丈夫不忠实,那么这招致咒骂的水进她裏面就会引起苦痛;她的肚子就会发胀,她的大腿就会消瘦;那妇人就会在她的族人中成了受咒骂的话柄。
ESV译本:And when he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and has broken faith with her husband, the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain, and her womb shall swell, and her thigh shall fall away, and the woman shall become a curse among her people.
文理和合本: 既饮之后、如妇被玷、获罪于夫、则致诅之水、入其腹而为苦、使其腹鼓髀消、见诅于民中、
神天圣书本: 且他既令该妇饮其水时、将遇、若他真被污、而获罪于己丈夫、则其使咒之水、必入之成苦、致他肚肿起来、他股衰朽、及该妇于己民间必为个咒诅也。
文理委办译本经文: 既饮之后、如妇已玷其身、获罪于夫、则致诅之水苦入其中、使其腹鼓髀消、见诅于民中。
施约瑟浅文理译本经文: 既饮。若妇为污。有行过失犯厥夫。其水方使祸入之而为苦。厥腹即胀。厥髀即腐。如是其妇当众中受祸矣。
马殊曼译本经文: 既饮。若妇为污。有行过失犯厥夫。其水方使祸入之而为苦。厥腹即胀。厥髀即腐。如是其妇当众中受祸矣。
现代译本2019: 如果她确实跟人通姦,这水会引起剧痛,她的肚子胀大,子宫萎缩。她要被同胞诅咒。
相关链接:民数记第5章-27节注释