(祭司叫妇人发咒起誓)愿耶和华叫你大腿消瘦肚腹发胀使你在你民中被人咒诅成了誓语; -民数记5:21
和合本原文:5:21(祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语;
新译本:这样,祭司就要叫那妇人发咒起誓,继续对她说:『耶和华要使你的大腿消瘦,肚腹肿胀;愿耶和华叫你在你的族人中成为咒诅和起誓的话柄;
和合本2010版:祭司叫妇人赌咒起誓,祭司对她说:『当耶和华使你大腿萎缩,肚腹肿胀时,愿耶和华使你在你百姓中成为诅咒和咒骂;
思高译本: 在此司祭叫那女人以诅咒的誓辞起誓,然后对她说:——愿上主使你在你民族中成为可咒骂和诅咒的人,使你大腿萎缩,使你肚腹肿胀!
吕振中版:(这时祭司就叫那妇人用咒诅的话来起誓;祭司又对那妇人说):「永恆主叫你的大腿消瘦、你的肚子发胀时,愿永恆主叫你在你的族人中成了受咒诅和起誓的话柄;
ESV译本:then’ (let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) ‘the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh fall away and your body swell.
文理和合本: 则可发誓、愿耶和华使汝见诅于民中、髀消腹鼓、
神天圣书本: 时司祭者、必令其妇说誓之咒、而司祭者必谓其妇云、神主使尔于己民之间为个咒誓于神主、使尔股朽衰、及尔肚肿之时也。
文理委办译本经文: 则耶和华使汝见诅于民中、汝必髀消腹鼓、
施约瑟浅文理译本经文: 则祭者宜令其妇听发咒之誓。将谓之云。耶贺华令汝在众中发咒誓。
马殊曼译本经文: 则祭者宜令其妇听发咒之誓。将谓之云。耶贺华令汝在众中发咒誓。
现代译本2019: 愿上主使你的同胞诅咒你;愿他使你的肚子胀大,子宫萎缩。
相关链接:民数记第5章-21节注释