要叫妇人起誓对她说:若没有人与你行淫也未曾背着丈夫做污秽的事你就免受这致咒诅苦水的灾 -民数记5:19
和合本原文:5:19要叫妇人起誓,对她说:『若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
新译本:祭司要叫那妇人起誓,对她说:『如果没有人与你同寝,作妻子时没有背弃丈夫被人玷污,你就免受这使人招致咒诅的苦水。
和合本2010版:祭司要叫妇人起誓,对她说:『若没有人与你同寝,若你未曾背着丈夫做污秽的事,你就能免去这致诅咒的苦水。
思高译本: 然后司祭命那女人起誓,对她说:『若没有人与你同睡,若你没有背离丈夫受玷污,愿这招致咒骂的苦水于你无害。
吕振中版:祭司要叫那妇人起誓,对她说:「若没有人和你同寝,④你做丈夫妻子时、若没有④邪行而被玷汚,这能招致咒诅的苦水、就与你无干。
ESV译本:Then the priest shall make her take an oath, saying, ‘If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.
文理和合本: 令妇发誓、谓之曰、如尔未私于人、未尝背夫而行秽事、则愿尔免此致诅苦水之害、
神天圣书本: 且其司祭者必令该妇说誓、而谓之云、或无他人与尔同宿、且尔若不邪转于污辱、同他人代尔丈夫、则尔以此说咒之苦水不受害也。
文理委办译本经文: 令妇发誓、告之曰、如汝克循妇道、未与他人有私、不玷尔身、则致诅之苦水、不害及尔、
施约瑟浅文理译本经文: 且令之誓。谓之曰。若无人曾与汝苟合。并若汝未有私与他人以代夫。此苦水则勿祸尔矣。
马殊曼译本经文: 且令之誓。谓之曰。若无人曾与汝苟合。并若汝未有私与他人以代夫。此苦水则勿祸尔矣。
现代译本2019: 接着,祭司要叫那女人发誓,同意祭司所说下面的话:「如果你没有跟人通姦,你就不致遭受这苦水所带来的诅咒。
相关链接:民数记第5章-19节注释