革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的要派他们看守 -民数记4:27
和合本原文:4:27革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
新译本:革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
和合本2010版:革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
思高译本: 革尔雄人所有的任务,不论是搬运或是服役,应全遵照亚郎和他儿子的吩咐;所以你们应照顾他们搬运一切:
吕振中版:革顺子孙一切的事务、他们在所应当抬、应当办的事务上、都要照亚伦和他儿子们所吩咐的:他们所应当抬的、你③都要将职守派给他们。
ESV译本:All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
文理和合本: 革顺人之供役、与其负荷、悉从亚伦及其子之命、彼之所荷、令其监守、
神天圣书本: 其厄耳顺众子之役、必听亚伦同其各子之吩咐、于伊凡所负擡、凡所供役、尔必派之于各执事、及各负也。
文理委办译本经文: 亚伦及其子、当命革顺人供役负重、所守所事、悉从尔命。
遄征时革顺子孙所宜运之物
施约瑟浅文理译本经文: 革耳顺子辈之事。宜咸依亚伦及厥诸子之言。于凡伊负。于凡伊事。尔将派之管理厥负。
马殊曼译本经文: 革耳顺子辈之事。宜咸依亚伦及厥诸子之言。于凡伊负。于凡伊事。尔将派之管理厥负。
现代译本2019: 摩西和亚伦要监视革顺宗族的人做这些事,督导他们搬运亚伦和他的儿子们派他们搬运的物件。
相关链接:民数记第4章-27节注释