院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子并所用的器具不论是做甚么用的他们都要经理 -民数记4:26
和合本原文:4:26院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是做甚么用的,他们都要经理。
新译本:院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
和合本2010版:帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘、绳子,以及所有需用的器具;一切与这些东西相关的事务,他们要尽职。
思高译本: 庭院的帷幔,围绕会幕和祭坛庭院的门帘、绳索以及一切为服役用的器具;凡交与他们应作的一切,他们都应执行。
吕振中版:院子的帷子、院子出入处的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛四围的)、其绳子、其所使用的一切器具:凡关于这些器物所应当作的、他们都要办理。
ESV译本:and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.
文理和合本: 幕坛四周之院帷、及院门之㡘、索与所有供事之器、彼经理之、
神天圣书本: 又其院之各帏、其院门之门帏、附帐房与祭台四面者、又伊各绳索、及其役之各器、为之制造者、且于是伊必役也。
文理委办译本经文: 幕帷、及坛四周之场帷、帱为场门、索与器皿、以供役事者、悉当负戴。
施约瑟浅文理译本经文: 及其门帘。及闱之帘。闱门之帘即近堂及近祭台四围者。及其索。及凡伊役事所用之器。与凡造为是者。伊将如是司理。
马殊曼译本经文: 及其门帘。及闱之帘。闱门之帘即近堂及近祭台四围者。及其索。及凡伊役事所用之器。与凡造为是者。伊将如是司理。
现代译本2019: 圣幕和祭坛周围院子的帷幔和绳子、院门的门帘,以及所有安置这些东西的附件。他们要管理一切跟这些东西有关的事务。
相关链接:民数记第4章-26节注释