你们作僕人的要凡事听从你们肉身的主人不要只在眼前事奉像是讨人喜欢的总要存心诚实敬畏主 -歌罗西书3:22
此文来自于圣经-歌罗西书,
和合本原文:3:22你们作僕人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
新译本:你们作僕人的,要凡事听从世上的主人,作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要以真诚的心敬畏主。
和合本2010版: 你们作僕人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前服事,像是讨人喜欢的,总要心存诚实,因为你们敬畏主。
思高译本: 作奴隶的,应该事事听从肉身的主人,且不要只当着眼前服事,像是取悦于人,而是要以诚心,出于敬畏主。
吕振中版:做僕人的,你们凡事要听从按肉身做主人的;别单用眼见的服事、像只讨人喜欢的,却要用纯诚的心而敬畏主。
ESV译本:Bondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
文理和合本: 僕宜凡事顺尔形躯之主、非以目前之服役、如取悦于人者、乃专诚畏主也、
神天圣书本: 役辈全顺汝肉主、事之非惟眼前、如取人之悦、乃以惇心、惧神。
文理委办译本经文: 僕当万事顺其主、勿效取悦于人者、第目前服役、必诚心畏上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 役辈乎。悉遵汝肉主。事之非独目前。取人之悦。苐以纯心畏神。
马殊曼译本经文: 役辈乎。悉遵汝肉主。事之非独目前。取人之悦。苐以纯心畏神。
现代译本2019: 作奴僕的,你们要事事听从世上的主人。你们所做的不仅是做给主人看,讨他们的喜欢,而是出于真心诚意,因为你们敬畏主。
相关链接:歌罗西书第3章-22节注释