在此并不分希腊人、犹太人受割礼的、未受割礼的化外人、西古提人为奴的、自主的惟有基督是包括一切又住在各人之内 -歌罗西书3:11
和合本原文:3:11在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人、西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
新译本:在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
和合本2010版: 在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。
思高译本: 在这一点上,已没有希腊人或犹太人,受割损的或未受割损的,野蛮人、叔提雅人、奴隶、自由人的分别,而只有是一切并在一切内的基督。
吕振中版:在这裏、并不分希利尼人和犹太人了,不分受割礼和没受割礼了,蛮野人、西古提人、爲奴的和自主的、都没有分别了,惟独基督是一切,也在一切之内。
ESV译本:Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.
文理和合本: 在彼无分希利尼、犹太、割与不割、夷人、狄人、为奴、自主、惟基督为万有于万有之中也、○
宜彼此相爱
神天圣书本: 其前无异民、[口如]𠯈、有割、无割、蛮夷、哂呧哑、奴主、惟基督为诸物于诸人矣
文理委办译本经文: 若此之人无论希利尼、犹太、割礼、不割礼、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督临众以御之、
宜彼此相爱
施约瑟浅文理译本经文: 其中无异民。[口如]𠯈。无有割。无割。蛮夷。哂呧哑。并无奴主。但基督为众物于众矣。
马殊曼译本经文: 其中无异民。[口如]𠯈。无有割。无割。蛮夷。哂呧哑。并无奴主。但基督为众物于众矣。
现代译本2019: 这样说来,不再有希腊人或犹太人的区分;也不再有受割礼、不受割礼,野蛮的、未开化的,奴隶或自由人等的分别。基督就是一切,基督贯彻一切。
相关链接:歌罗西书第3章-11节注释