他必说:我不是先知我是耕地的;我从幼年作人的奴僕 -撒迦利亚书13:5
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:13:5他必说:『我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴僕。』
新译本:那时他必说:『我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。』
和合本2010版: 他要说:『我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴僕。』
思高译本: 他反要说:我不是先知,我是一个种田的人,因为我自幼就以务农为业。
吕振中版:他乃是要说:「我不是神言人,我乃是耕地的人;因爲从我幼年以来①地就是我所有的①。」
ESV译本:but he will say, ‘I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.’
文理和合本: 乃曰、我非先知、乃农夫耳、自幼为奴、
神天圣书本: 但每个将言云我非个达未来者、乃我係耕田之人、盖从幼年时、他人为我之主也。
文理委办译本经文: 乃告人曰、我非先知、我乃农夫、我自幼时、被鬻为奴。
施约瑟浅文理译本经文: 但其将云。我非预知者乃农夫。自幼人教我看守畜生。
马殊曼译本经文: 但其将云。我非预知者乃农夫。自幼人教我看守畜生。
现代译本2019: 他反而要说:『我不是先知;我是农夫,一生都是种田的。』
相关链接:撒迦利亚书第13章-5节注释