那日我必使犹大的族长如火盆在木柴中又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民耶路撒冷人必仍住本处就是耶路撒冷 -撒迦利亚书12:6
和合本原文:12:6「那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。
新译本:「到那日,我必使犹大的族长好像木柴中的火盆,又好像禾捆中的火把;他们必向左右吞灭周围的万族,但耶路撒冷的人必仍在城中原处安居。
和合本2010版: 「那日,我必使犹大的族长如柴堆中的火盆,又如禾捆裏的火把;他们必左右吞灭四围列国的百姓。耶路撒冷却仍屹立在本处,仍在耶路撒冷!
思高译本: 在那一天,我必要使犹大的族长好像木柴中的火盆,有如草堆中的火把;他们必左右吞灭四周所有的民族;但耶路撒冷必仍安居在自己的原处。
吕振中版:『当那日、我必使犹大②族系②如火盆在木柴中,如火把在禾捆裏;他们必向右延烧、向左延烧、燬灭四围列族之民;而耶路撒冷则必仍居其本处、④平平安安④。
ESV译本:“On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.
文理和合本: 是日我使犹大族长、若火盆之在柴薪、若火炬之在禾束、必左右焚燬四周之邦、耶路撒冷之民、仍居其所耶路撒冷、
神天圣书本: 又于当日我将使如大之各倡督者、皆似柴中之火块石、并似禾束中之灯也、则伊将于左右吞着周围之各种人也。且耶路撒冷将再得安然、而住于已之本所也。
文理委办译本经文: 当是日、我必使犹大牧伯、若火之焚采薪、若炬之热禾束、四周左右、必为所燬、耶路撒冷之民、将仍居其邑、
犹大必获胜复兴
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日吾使如大之督如木中之火盆。如稛中之火毬。将全烧吞週围左右手之民耶路撒冷将复在于本处。即耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 于彼日吾使如大之督如木中之火盆。如稛中之火毬。将全烧吞週围左右手之民耶路撒冷将复在于本处。即耶路撒冷。
现代译本2019: 「在那天,我要使犹大各宗族好像林中的火,禾场中的火种,他们要烧毁左右邻国,但耶路撒冷人民仍然要安居城里。
相关链接:撒迦利亚书第12章-6节注释