耶和华说:到那日我必使一切马匹惊惶使骑马的颠狂我必看顾犹大家使列国的一切马匹瞎眼 -撒迦利亚书12:4
和合本原文:12:4耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
新译本:到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使牠们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使牠们瞎眼。
和合本2010版: 到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
思高译本: 在那一天——上主的断语——我要以惊慌打击一切战马,以疯狂打击骑兵;但对犹大家,我却仍要睁开我的双眼;我要以盲目打击万民所有的战马。
吕振中版:永恆主发神谕说:当那日、我必击打一切马匹,使牠们恐慌,击打其骑兵、使他们疯狂;但对犹大家、我却要刮目相待,而对万族之民的一切马匹、我却要击打、使牠们眼瞎。
ESV译本:On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.
文理和合本: 耶和华曰、是日我将使诸马惊骇、乘者顚狂、惟犹大家、我必垂顾之、列邦诸马、我使之矇瞽、
神天圣书本: 神主曰、于当日我将以惊獃而击各马、并人骑之者、以狂然、且为如大之室、我将开我眼、又其各种人之各马、我以盲目而击之矣。
文理委办译本经文: 耶和华曰、当斯时也、我将使异邦之马、不胜恐惧、目为之盲、乘马之人、必至颠狂、惟犹大全家、我必眷顾、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。将于彼日吾打各马以奇异。厥骑者以癞狂。及打民之马以盲瞎。我开吾目在如大之家上。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。将于彼日吾打各马以奇异。厥骑者以癞狂。及打民之马以盲瞎。我开吾目在如大之家上。
现代译本2019: 在那天,我要使他们的马匹受惊,使他们的骑士发疯。我要看顾犹大人民,使他们仇敌的马匹瞎眼。
相关链接:撒迦利亚书第12章-4节注释