那日我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤 -撒迦利亚书12:3
和合本原文:12:3那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
新译本:到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。
和合本2010版: 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
思高译本: 在那一天,我必使耶路撒冷成为一切民族的举重石;凡欲举起它的,必受重伤。地上所有的民族,都要聚集起来攻击它。
吕振中版:当那日、我必使耶路撒冷向万族之民成爲一块沉重的石头;凡扛起它的必受重伤。地上列国却要聚集拢来攻击它。
ESV译本:On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
文理和合本: 是日我将使耶路撒冷为诸民之重石、凡负之者、必受重伤、天下列邦、将集而攻之、
神天圣书本: 又于当日将遇、以我使耶路撒冷为个重负之石、与各种人、且以之而自负者、必致深伤也。且地之诸国皆将集聚攻耶路撒冷也。
文理委办译本经文: 当是日、天下列邦、和会于此、攻击耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日吾使耶路撒冷与众民为一艰难重石。凡自取艰难者以其石而碎之。设使世间列国会集攻之。
马殊曼译本经文: 于彼日吾使耶路撒冷与众民为一艰难重石。凡自取艰难者以其石而碎之。设使世间列国会集攻之。
现代译本2019: 在那天,我要使耶路撒冷像一块沉重的石头,想移动这块石头的国家都要受伤。世上所有的国家要联合起来攻击耶路撒冷。
相关链接:撒迦利亚书第12章-3节注释