福音家园
阅读导航

我必使耶路撒冷被围困的时候向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或译:犹大也是如此) -撒迦利亚书12:2

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:12:2「我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或译:犹大也是如此)。

新译本:「看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。

和合本2010版: 「看哪,我要使耶路撒冷成为令四围列国百姓昏醉的杯;耶路撒冷被围困,犹大也一样受困( [ 12.2] 「耶路撒冷被围困…受困」:有古译本是「犹大也去围困耶路撒冷」。)。

思高译本: 看,我要使耶路撒冷成为四周万民的醉杯;在耶路撒冷被围困时,犹大也必如此。

吕振中版:『看吧,我必使耶路撒冷向四围列族之民成爲令人醉得天旋地转的酒杯;当人围困耶路散冷时,犹大必被围护

ESV译本:“Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.

文理和合本: 我将使耶路撒冷为四周诸民致眩之杯、耶路撒冷被围时、犹大亦得其佑、

神天圣书本: 视哉、于诸种人围攻耶路撒冷如大时、我将使耶路撒冷为个震爵、给伊众人也。

文理委办译本经文: 耶路撒冷被围之时、我必使其居民与犹大全家为爵、俾列邦饮之、至于酩酊、

施约瑟浅文理译本经文: 夫吾将使耶路撒冷如颤惧之爵与週之之众民。于伊围攻如大耶路撒冷之时。

马殊曼译本经文: 夫吾将使耶路撒冷如颤惧之爵与週之之众民。于伊围攻如大耶路撒冷之时。

现代译本2019: 「我要使耶路撒冷像一杯酒,周围的国家喝了要摇摇晃晃像酒醉的人。他们围攻耶路撒冷的时候,也要围攻犹大其余的城镇。

相关链接:撒迦利亚书第12章-2节注释

更多关于: 撒迦利亚书   耶路撒冷   犹大   将使   要使   之时   经文   列国   四围   的人   之众   受困   也要   万民   天旋地转   使其   喝了   酒杯   看吧   种人   书本   也去   酒醉   一杯酒

相关主题

返回顶部
圣经注释