境内一家一家地都必悲哀大卫家男的独在一处女的独在一处拿单家男的独在一处女的独在一处 -撒迦利亚书12:12
和合本原文:12:12境内一家一家地都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。
新译本:全地都要哀哭,一家一家独在一处哀哭。大卫家独在一处,他们的妇女也独在一处;拿单家独在一处,他们的妇女也独在一处;
和合本2010版: 这地必哀哭:一家一家地哭,大卫家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;拿单家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
思高译本: 全国将要哀悼,各家各族合成一伙:达味家的家族一伙,他们的女人一伙;纳堂家的家族一伙,他们的女人一伙;
吕振中版:全国都必号哭,一家一家独在一处:大卫族⑧的家独在一处,他们的⑨妇女们⑨独在一处;拿单族的家独在一处,他们的妇女们的独在一处;
ESV译本:The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
文理和合本: 斯土各家、必有悲哀、大卫家男女异室而居、拿单家男女异室而居、
神天圣书本: 该地将忧哀也。各家自别也。大五得室之家自别也、且伊各妻自别也、拿但室之家自别也、且伊各妻自别也。
文理委办译本经文: 遍境举哀、各家异室而居、大闢家及其妻异室而居、拿单家及其妻异室而居、
施约瑟浅文理译本经文: 其地将悲忧各亲属方。即大五得家之亲属方。及伊妻辈方。拿但家之亲属方。及伊妻方。
马殊曼译本经文: 其地将悲忧各亲属方。即大五得家之亲属方。及伊妻辈方。拿但家之亲属方。及伊妻方。
现代译本2019:这地的每一家都要为本家哀伤:大卫的家族,拿单的家族,利未的家族,示每的家族,和所有其他家族,都要为本家族哀伤,男的女的分开举哀。」
相关链接:撒迦利亚书第12章-12节注释