福音家园
阅读导航

我必将那施恩叫人恳求的灵浇灌大卫家和耶路撒冷的居民他们必仰望我(或译:他;本节同)就是他们所扎的;必为我悲哀如丧独生子又为我愁苦如丧长子 -撒迦利亚书12:10

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:12:10我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或译:他;本节同),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。

新译本:

大哀哭

「我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。

和合本2010版: 「我要将那施恩与恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的那位。他们必为他悲伤,如丧独子,又为他哀哭,如丧长子。

思高译本: 我要对达味家和耶路撒冷的居民倾注怜悯和哀祷的神,他们要瞻望他们所刺透的那一位:哀悼他如哀悼独生子,痛哭他像痛哭长子。

吕振中版:我必将恩慈之灵和恳求之灵倾注于大卫家和耶路撒冷的居民;他们必瞻望着他,就是他们所刺透的;他们必爲他号哭,像丧独生子而号哭一样;也必爲他忧苦,像丧长子而忧苦一样。

ESV译本:“And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.

文理和合本: 且必注恩赐、赋恳求之心于大卫家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、为之哀哭、若丧独子、为之惨怛、若丧长子、

神天圣书本: 且我将以恩典、以告祷之灵、而赋斟于大五得之室、及于耶路撒冷之众人、且伊将望着彼者、伊先所剌伤也、则伊将为之而忧、如为独子䘮之忧也、并因之之苦哀、将为似因初生者之苦哀然也。○

文理委办译本经文: 我必施恩、赋我神于大闢家、耶路撒冷民使吁于上、昔尔剌我、后必仰我、为我椎心、若丧独子、举哀甚惨、若丧初生之子、

施约瑟浅文理译本经文: 及倒恩宠拯救之风于大五得家上。耶路撒冷之民上。伊等将望伊所刺者。而哀为之如一哀为丧独子者。苦为之如一苦为丧初生者。

马殊曼译本经文: 及倒恩宠拯救之风于大五得家上。耶路撒冷之民上。伊等将望伊所刺者。而哀为之如一哀为丧独子者。苦为之如一苦为丧初生者。

现代译本2019: 「我要使大卫的后代和耶路撒冷其他的居民充满怜悯和祷告的灵。他们要仰望被他们刺死的那位,为他哀哭,像死了独子的人一样;他们要痛苦哀伤,像失去了长子的人一样。

相关链接:撒迦利亚书第12章-10节注释

更多关于: 撒迦利亚书   耶路撒冷   独子   长子   为之   居民   独生子   大卫   为他   经文   的人   恩宠   之灵   那位   为我   之风   惨怛   之苦   将那   又为   之子   我要   而忧   死了

相关主题

返回顶部
圣经注释