福音家园
阅读导航

但王的命令胜过约押和众军长约押和众军长就从王面前出去数点以色列的百姓 -撒母耳记下24:4

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:24:4但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。

新译本:但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。

和合本2010版: 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。

思高译本: 可是君王坚持向约阿布和众军长所出的命令,约阿布和众军长便离开君王,去统计以色列百姓。

吕振中版:但王的话胜过了约押和衆将军。约押和衆将军就从王面前出去、点阅以色列人民。

ESV译本:But the king's word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.

文理和合本:约押及诸军长为王命所迫、遂退而核以色列民、

神天圣书本: 然王之言为胜于若亚百、及军之各将。若亚百与军之各将遂从王前出去、点以色耳之民。○

文理委办译本经文: 王意已决、约押及武士长不能违、于是退而核数以色列族、

施约瑟浅文理译本经文: 惟王之言克若亚布并军之总兵。若亚布与军之总兵出自王前以点以色耳勒之民。

马殊曼译本经文: 惟王之言克若亚布并军之总兵。若亚布与军之总兵出自王前以点以色耳勒之民。

现代译本2019: 可是王坚持要约押跟他的部属服从他的命令,他们就离开王,出去数点以色列人民。

相关链接:撒母耳记下第24章-4节注释

更多关于: 撒母耳记下   以色列   总兵   军长   军官   命令   阿布   经文   面前   之言   君王   百姓   将军   他对   部属   武士   书本   为王   不从   原文   胜于   委办   所迫   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释