约押对王说:无论百姓多少愿耶和华─你的 神再加增百倍使我主我王亲眼得见我主我王何必喜悦行这事呢? -撒母耳记下24:3
和合本原文:24:3约押对王说:「无论百姓多少,愿耶和华─你的 神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?」
新译本:约押回答王:「无论人民有多少,愿耶和华你的 神再增加一百倍,又愿我主我王亲眼看见。不过,我主我王为甚么喜欢这事呢?」
和合本2010版: 约押对王说:「愿耶和华-你的上帝使百姓的数目增加百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必要做这事呢?」
思高译本: 约阿布对君王说:「愿上主你的天主将目前的百姓增加百倍,愿我主大王亲见到!但我主大王,为什么要行此事?」
吕振中版:约押对王说:『愿永恆主你的上帝使人民比他们现在再增加一百倍,并使我主我王亲眼看见;但我主我王爲甚么喜欢行这事呢?』
ESV译本:But Joab said to the king, “May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it, but why does my lord the king delight in this thing?”
文理和合本: 约押谓王曰、无论民数多寡、惟愿尔之上帝耶和华增益百倍、我主我王目击其事、然我主我王何乐行此、
神天圣书本: 若亚百言王曰、今凭民怎么多、而我亦愿神主尔神另加增之一百倍、且使王我主亲眼见之。但王我主缘何有悦于此件乎。
文理委办译本经文: 约押告王曰、勿论民数多寡、惟愿耶和华尔之上帝、增益百倍、我主我王目击其事、然我主我王喜于核民、诚何故哉。
施约瑟浅文理译本经文: 若亚布对王曰。夫尔神耶贺华增与民一百倍之多。俾吾主王之眼见之。何则吾主王悦于此情耶。
马殊曼译本经文: 若亚布对王曰。夫尔神耶贺华增与民一百倍之多。俾吾主王之眼见之。何则吾主王悦于此情耶。
现代译本2019: 可是约押回答:「陛下,愿上主—你的上帝使以色列人民比现有的人数多一百倍。愿你亲眼看到上帝的作为。不过,陛下为什么要做这事呢?」
相关链接:撒母耳记下第24章-3节注释