大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:你去走遍以色列众支派从但直到别是巴数点百姓我好知道他们的数目 -撒母耳记下24:2
和合本原文:24:2大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:「你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。」
新译本:王就对约押和跟随他的军官说:「你们走遍以色列各支派,从但到别是巴,数点人民,我好知道人民的数目。」
和合本2010版: 大卫对跟随他的约押元帅说:「你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。」
思高译本: 王遂对在自己身边的约阿布和其余的军长说:「你们应走遍以色列各支派,由丹直到贝尔舍巴,统计人民,我好知道人民的数目。」
吕振中版:于是王对约押和①跟随他的将军说:『你去走徧以色列衆族派,从但直到别是巴,点阅人民,我好知道人民的数目。』
ESV译本:So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him, “Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.”
文理和合本: 军长约押在侧、王谕之曰、尔徧行以色列诸支派、自但至别是巴、核其民数、俾我知之、
神天圣书本: 盖王对军帅为同之者之若亚百曰、汝今遶通于以色耳各支、自但至于比耳是巴去、又尔等籍民、致我就知民之数。
文理委办译本经文: 军长约押侍侧王谕之曰、尔遍行以色列族支派、自但至别是巴、核其民数、反而告我。
约押率诸军长核民阅九月有二旬得民百三十万大闢不安于心
施约瑟浅文理译本经文: 盖王言于军之綂领若亚布偕之者曰。今去通以色耳勒之诸支。自打晏至比而是巴而点民。俾我知民之数。
马殊曼译本经文: 盖王言于军之綂领若亚布偕之者曰。今去通以色耳勒之诸支。自打晏至比而是巴而点民。俾我知民之数。
现代译本2019: 大卫就命令军队的元帅约押说:「带着你的部属,走遍以色列各支族,从北边的但到南边的别是巴数点人民。我要知道人民的数目。」
相关链接:撒母耳记下第24章-2节注释