福音家园
阅读导航

王对亚劳拿说:不然我必要按着价值向你买;我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华─我的 神大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛 -撒母耳记下24:24

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:24:24王对亚劳拿说:「不然。我必要按着价值向你买;我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华─我的 神。」大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。

新译本:王回答亚劳拿:「不!我一定要按价钱向你买,我不要用白白得来的作燔祭献给耶和华我的 神。」于是大卫用五百七十克银子,买下了那打禾场和牛。

和合本2010版: 王对亚劳拿说:「不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华-我的上帝。」大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。

思高译本: 君王对敖尔难说:「不成,我非用钱向你买不可,我不愿用不化钱的全燔祭,献给上主我的天主。」于是达味以五十「协刻耳」银子,买了那块打禾场和牛。

吕振中版:王对亚劳拿说:『不;我一定要按价値向你买;我不用白得之物做燔祭献与永恆主我的上帝。』大卫就用五十舍客勒的银子买了那禾场和牛。

ESV译本:But the king said to Araunah, “No, but I will buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to the LORD my God that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

文理和合本: 王曰、不然、我必依其值而购之、不费财之燔祭、我不欲献于我上帝耶和华、于是大卫以金五十舍客勒、购禾场与牛、

神天圣书本: 王言亚楼拿曰、不然、乃我要为一定之价而买之于汝、且我亦不敢以所不出我自己费用之烧祭者、而献之与神主我神。大五得遂买打禾场、及牛、为银子五十㖷唭啦。

文理委办译本经文: 王曰、不然、我欲购之、以偿其值、不欲不费赀财、而献燔祭、奉吾之上帝耶和华。于是大闢以金二十有五、购穀场与牛。

施约瑟浅文理译本经文: 王答亚耳亚拿曰。否但吾买之自尔定以价。并我不献白得之焚牺与耶贺华大五得遂以五十箇[口私]咖𡀔银买其打禾场并牛焉。

马殊曼译本经文: 王答亚耳亚拿曰。否但吾买之自尔定以价。并我不献白得之焚牺与耶贺华大五得遂以五十箇[口私]咖𡀔银买其打禾场并牛焉。

现代译本2019: 可是王说:「不,我要按价钱向你买;我不要向上主—我的上帝献上白白得来的祭牲。」大卫就用五十块银子买下打麦场和牛,

相关链接:撒母耳记下第24章-24节注释

更多关于: 撒母耳记下   禾场   大卫   银子   耶和华   你买   我不   买了   就用   上帝   经文   得来   价钱   之物   打麦场   得之   不费   不欲   我要   王曰   不出   二十   不愿   下了

相关主题

返回顶部
圣经注释