他们到了基遍的大磐石那里亚玛撒来迎接他们那时约押穿着战衣腰束佩刀的带子刀在鞘内;约押前行刀从鞘内掉出来 -撒母耳记下20:8
和合本原文:20:8他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内;约押前行,刀从鞘内掉出来。
新译本:他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来与他们会合。那时约押穿着战衣,腰间束着佩刀的带子,刀在鞘里。他往前走的时候,刀掉了下来。
和合本2010版: 他们到了基遍的大石头那裏,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内。约押前行时,刀从鞘内掉出来。
思高译本: 当他们来到基贝红的大石旁时,阿玛撒也迎面而来。约阿布身穿战袍,束着腰带,腰间挂着一把带鞘的刀。约阿布的刀出鞘落地。
吕振中版:他们到了基遍境内的大石头附近,亚玛撒向着他们迎面而来。那时约押穿着战衣,腰束佩刀带,刀在鞘裏;他走出行伍的时候,这刀掉了下来③。
ESV译本:When they were at the great stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was wearing a soldier's garment, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh, and as he went forward it fell out.
文理和合本: 至基遍之大磐、亚玛撒来迓、约押身衣戎衣、腰束以带、中挟刃、藏于鞘、行时刃坠、
约押刺杀亚玛撒
神天圣书本: 伊等到在哀比翁之大石时、亚马撒乃当先率之、而若亚百所穿之衣、乃束于其身上、而又有带及一口剑在鞘内者、缚于其腰上。前行间、其剑自鞘落下。
文理委办译本经文: 至基遍之大磐、亚马撒来迓、约押束衣繫绅、中挟利刃、犹藏于鞘、行时刃忽坠地。
施约瑟浅文理译本经文: 到机比晏内之大石时。亚麻些先众去。若亚布之袍其所穿的。腰带上有刀在鞘。行路间刀跌出鞘。
马殊曼译本经文: 到机比晏内之大石时。亚麻些先众去。若亚布之袍其所穿的。腰带上有刀在鞘。行路间刀跌出鞘。
现代译本2019: 他们追到基遍的大巖石那里时,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰间佩剑,剑在鞘内。约押向前走的时候,他的剑从鞘内掉落。
相关链接:撒母耳记下第20章-8节注释