大卫对亚比筛说:现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚你要带领你主的僕人追赶他免得他得了坚固城躲避我们 -撒母耳记下20:6
和合本原文:20:6大卫对亚比筛说:「现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚。你要带领你主的僕人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。」
新译本:大卫对亚比筛说:「现在比基利的儿子示巴要加害我们,比押沙龙更甚。你要带着你主人的僕人去追赶他,免得他找到了设防的城镇,就避过我们的眼目,从我们的手中逃脱了。」
和合本2010版: 大卫对亚比筛说:「现在比基利的儿子示巴对我们的危害恐怕比押沙龙更大。你要带领你主的一些僕人追赶他,免得他得了坚固的城镇,在我们眼前逃脱( [ 20.6] 「在我们眼前逃脱」:原文另译「带给我们麻烦」。)。」
思高译本: 达味就对阿彼瑟说:「现今彼革黎的儿子舍巴危害我们,恐怕甚于阿贝沙隆。你快领你主人的军队去追赶他,免得他佔了设防的城,由我们眼前逃脱。」
吕振中版:大卫对亚比筛说:『现在比基利的儿子示巴必加害于我们、比押沙龙更厉害;你要带领你主上的僕人去追赶他,免得他得了堡垒城,就夺了我们的视线。』
ESV译本:And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord's servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.”
文理和合本: 大卫谓亚比筛曰、今比基利子示巴、必将贻害、更甚于押沙龙、当率尔主之僕、追袭其后、免其入于坚城、得以避我、
神天圣书本: 王言亚比筛曰、今比革利之子是巴必比亚百撒罗麦更为害我等、故汝将汝主之僕辈追赶之、恐其得城墻、以致避逃我等也。
文理委办译本经文: 大闢告亚庇筛曰、庇革哩子示巴必将贻害、尤甚于押沙龙、尔率尔兄之僕从、追袭其后、恐其入巩固之城、我不能获。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓亚比沙曰夫是巴。毕而以之子必行于我等比亚布沙伦尤甚。取尔主之臣追之。恐其得巩城而逃脱吾等也。
马殊曼译本经文: 大五得谓亚比沙曰夫是巴。毕而以之子必行于我等比亚布沙伦尤甚。取尔主之臣追之。恐其得巩城而逃脱吾等也。
现代译本2019: 于是王对亚比筛说:「恐怕示巴给我们的伤害比押沙龙更大。你带我的部队去追他吧!不然他会佔据设防的城镇,从我们眼前消失无蹤。」
相关链接:撒母耳记下第20章-6节注释