大卫王来到耶路撒冷进了宫殿就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫养活她们不与她们亲近她们如同寡妇被禁直到死的日子 -撒母耳记下20:3
和合本原文:20:3大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。
新译本:大卫王回到耶路撒冷自己的宫里,就把以前留下来看守王宫的那十个妃嫔捉起来,关在禁宫里。王供养她们,却不再亲近她们。她们被禁闭,过着寡妇一般的生活,直到死的日子。
和合本2010版: 大卫王来到耶路撒冷,进了宫,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔软禁在冷宫,养活她们,却不与她们亲近。她们被关起来,活着如同寡妇,直到死的日子。
思高译本: 达味王进了耶路撒冷的宫殿,就将他留下看守宫殿的十个嫔妃,留在禁宫裏,养活她们,却不再亲近她们。她们被禁在冷宫内,一直到死,终身守寡。
约阿布计杀阿玛撒
吕振中版:大卫王来到耶路撒冷自己家裏,就把那十个女人、就是从前他留下来看家的妃嫔、放在看守所裏;供养她们,却不进去找她们。她们就这样被监禁去守活寡、直到死的日子。
ESV译本:And David came to his house at Jerusalem. And the king took the ten concubines whom he had left to care for the house and put them in a house under guard and provided for them, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as if in widowhood.
文理和合本: 大卫王至耶路撒冷、入宫、将前所留守宫之妃十人、幽于别室、供其所需、不复进御、使如嫠妇、至于死日、
神天圣书本: 大五得乃到其殿在耶路撒冷。王将其曾留守宫之十女为厥妾辈者、放在冷宫内、其养伊等、惟不进与伊等、伊等遂为活寡、而闭着在内至死日也。○
文理委办译本经文: 大闢至耶路撒冷、既入王宫、贬前所遗守宫嫔妃十人、幽于别室、供其养赡、不复进御、使若嫠妇以毕其生。
亚马撒立为将军为约押所杀
施约瑟浅文理译本经文: 且大五得到厥府于耶路撒冷。王将昔留守宫之十个妃嫔收在高墻内而养之。然不进与之。如是伊被关至死日而生时如守寡焉。
马殊曼译本经文: 且大五得到厥府于耶路撒冷。王将昔留守宫之十个妃嫔收在高墻内而养之。然不进与之。如是伊被关至死日而生时如守寡焉。
现代译本2019: 大卫回到耶路撒冷王宫,把他以前留下来看守王宫的十个妃子禁闭起来,供给她们所需用的一切,但不跟她们同房。她们终生住冷宫,像寡妇一样。
相关链接:撒母耳记下第20章-3节注释