福音家园
阅读导航

妇人说:古时有话说当先在亚比拉求问然后事就定妥 -撒母耳记下20:18

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:20:18妇人说:「古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

新译本:妇人说:「古时人常说:『只要在亚比拉求问,事就必成全。』

和合本2010版: 妇人说:「古时有话说,当在亚比拉求问,事情就可以解决。

思高译本: 她说:「从前有句话说:你去问问阿贝耳,事便可得解决。

吕振中版:妇人说道:『古时常有话说:『只要在亚比拉求问,事就解决。

ESV译本:Then she said, “They used to say in former times, ‘Let them but ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter.

文理和合本: 妇曰、昔人有言、必问于亚比拉、乃毕其事、

神天圣书本: 时妇曰、古时人常有言云、伊等自然要求议于亚比勒、而伊等如此完其事也。

文理委办译本经文: 妇曰、畴昔人尝有言、当往亚伯而谘诹、以断事理。

施约瑟浅文理译本经文: 妇开言曰。众惯说古时云。众必求策于亚比路。如此而毕其故。

马殊曼译本经文: 妇开言曰。众惯说古时云。众必求策于亚比路。如此而毕其故。

现代译本2019: 那女人说:「古时候人常说:『到亚伯去请教吧!』他们真的都这样做。

相关链接:撒母耳记下第20章-18节注释

更多关于: 撒母耳记下   妇人   经文   古时   亚伯   时人   常说   畴昔   她说   只要在   事理   古时候   这样做   便可   你去   人说   先在   书本   其事   事也   就可以   那女   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释