妇人说:古时有话说当先在亚比拉求问然后事就定妥 -撒母耳记下20:18
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:20:18妇人说:「古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。
新译本:妇人说:「古时人常说:『只要在亚比拉求问,事就必成全。』
和合本2010版: 妇人说:「古时有话说,当在亚比拉求问,事情就可以解决。
思高译本: 她说:「从前有句话说:你去问问阿贝耳,事便可得解决。
吕振中版:妇人说道:『古时常有话说:『只要在亚比拉求问,事就解决。
ESV译本:Then she said, “They used to say in former times, ‘Let them but ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter.
文理和合本: 妇曰、昔人有言、必问于亚比拉、乃毕其事、
神天圣书本: 时妇曰、古时人常有言云、伊等自然要求议于亚比勒、而伊等如此完其事也。
文理委办译本经文: 妇曰、畴昔人尝有言、当往亚伯而谘诹、以断事理。
施约瑟浅文理译本经文: 妇开言曰。众惯说古时云。众必求策于亚比路。如此而毕其故。
马殊曼译本经文: 妇开言曰。众惯说古时云。众必求策于亚比路。如此而毕其故。
现代译本2019: 那女人说:「古时候人常说:『到亚伯去请教吧!』他们真的都这样做。
相关链接:撒母耳记下第20章-18节注释