有一个聪明妇人从城上呼叫说:听啊听啊请约押近前来我好与他说话 -撒母耳记下20:16
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:20:16有一个聪明妇人从城上呼叫说:「听啊,听啊,请约押近前来,我好与他说话。」
新译本:有一个聪明的妇人在城墙上呼叫:「请听!请听!请你们对约押说:『请你走近这里,我有话对你说。』」
和合本2010版: 一个有智慧的妇人从城上呼叫:「听啊,听啊,请你们告诉约押:『近前来到这裏,我好与你说话。』」
思高译本: 当时城中有个聪明的妇人站在城墙上喊说:「请听!请听!你们对约阿布说:来这裏,我有话对你说。」
吕振中版:有一个聪明的妇人从城上呼叫说:『听阿,听阿!请告诉约押说:「请走近前来,我好和你说话。」』
ESV译本:Then a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab, ‘Come here, that I may speak to you.’”
文理和合本: 有一哲妇自邑呼曰、听之听之、请约押来前、吾欲与言、
神天圣书本: 时有一智妇、自城喊向外曰、听也、听也、求你等言若亚百曰、尔近来此、致我同尔相语。
文理委办译本经文: 邑中哲妇呼曰、请听我言、愿约押来前、我欲与言。
施约瑟浅文理译本经文: 时一妇人自城呼喊若亚布曰。我请尔听。来近此听。俾我与尔言。
马殊曼译本经文: 时一妇人自城呼喊若亚布曰。我请尔听。来近此听。俾我与尔言。
现代译本2019: 城里一个聪明的女人从城墙上喊着说:「听啊,听啊!去请约押到这里来;我要跟他说话。」
相关链接:撒母耳记下第20章-16节注释