福音家园
阅读导航

有一个聪明妇人从城上呼叫说:听啊听啊请约押近前来我好与他说话 -撒母耳记下20:16

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:20:16有一个聪明妇人从城上呼叫说:「听啊,听啊,请约押近前来,我好与他说话。」

新译本:有一个聪明的妇人在城墙上呼叫:「请听!请听!请你们对约押说:『请你走近这里,我有话对你说。』」

和合本2010版: 一个有智慧的妇人从城上呼叫:「听啊,听啊,请你们告诉约押:『近前来到这裏,我好与你说话。』」

思高译本: 当时城中有个聪明的妇人站在城墙上喊说:「请听!请听!你们对约阿布说:来这裏,我有话对你说。」

吕振中版:有一个聪明的妇人从城上呼叫说:『听阿,听阿!请告诉约押说:「请走近前来,我好和你说话。」』

ESV译本:Then a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab, ‘Come here, that I may speak to you.’”

文理和合本: 有一哲妇自邑呼曰、听之听之、请约押来前、吾欲与言、

神天圣书本: 时有一智妇、自城喊向外曰、听也、听也、求你等言若亚百曰、尔近来此、致我同尔相语。

文理委办译本经文: 邑中哲妇呼曰、请听我言、愿约押来前、我欲与言。

施约瑟浅文理译本经文: 时一妇人自城呼喊若亚布曰。我请尔听。来近此听。俾我与尔言。

马殊曼译本经文: 时一妇人自城呼喊若亚布曰。我请尔听。来近此听。俾我与尔言。

现代译本2019: 城里一个聪明的女人从城墙上喊着说:「听啊,听啊!去请约押到这里来;我要跟他说话。」

相关链接:撒母耳记下第20章-16节注释

更多关于: 撒母耳记下   妇人   聪明   经文   我好   城墙   说话   我有   有一个   你说   城上   我与   阿布   我请   欲与   听之   有一   我要   有个   站在   和你   请你   与他   与你

相关主题

返回顶部
圣经注释