约押和跟随的人到了伯‧玛迦的亚比拉围困示巴就对着城筑垒;跟随约押的众民用锤撞城要使城塌陷 -撒母耳记下20:15
和合本原文:20:15约押和跟随的人到了伯‧玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒;跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。
新译本:所有跟随约押的人都来了,把示巴围困在伯.玛迦的亚比拉。他们对着城筑起攻城的土垒,高度与城的外墙一样。他们撞击城墙,要把城墙撞倒。
和合本2010版: 跟随约押的众百姓到了伯‧玛迦的亚比拉,围困示巴,对着城建土堆,与城郭相对。他们猛撞城墙,要使城倒塌。
思高译本: 约阿布大军前来,把他包围在贝特玛阿加的阿贝耳内,兴筑攻城壁垒。跟随约阿布的大军遂下手挖城墙,使墙倒塌。
吕振中版:约押和跟随的人来到,将示巴围困在亚比拉伯玛迦,对那城倒起土堆来;土堆跟外郭并立着;跟着约押的衆民都用锤撞击⑦、要使内城墻倒塌下来。
ESV译本:And all the men who were with Joab came and besieged him in Abel of Beth-maacah. They cast up a mound against the city, and it stood against the rampart, and they were battering the wall to throw it down.
文理和合本: 遂至、围示巴于伯玛迦之亚比拉、附城筑垒、陷其墙垣、欲倾圮之、
神天圣书本: 伊等至毕马亚加之亚比勒、而围攻是巴在内。伊等对城筑起垒、而立在坑内、又所同若亚百之诸民打破城、欲毁倒之。○
文理委办译本经文: 约押之军至伯马迦之亚伯、环攻其邑、筑土为垒、逼近城壕、欲击垣墻、而倾圮之。
才女智劝邑民斩示巴首掷城外约押乃止
施约瑟浅文理译本经文: 伊等至而攻是巴于毕马革属之亚比路筑堤以攻其城。而起于壍。偕若亚布之众攻其垣以倒之。
马殊曼译本经文: 伊等至而攻是巴于毕马革属之亚比路筑堤以攻其城。而起于壍。偕若亚布之众攻其垣以倒之。
现代译本2019: 约押的部队听说示巴在那里就去围攻那城。他们对着城的外墙筑起攻城的土垒,并且从墙底下挖洞,要使墙倒塌。
相关链接:撒母耳记下第20章-15节注释