福音家园
阅读导航

亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀;约押用刀刺入他的肚腹他的肠子流在地上没有再刺他就死了约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴 -撒母耳记下20:10

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:20:10亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。

新译本:亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押用这刀刺进他的肚子,他的内脏就流在地上。不用再刺第二刀,亚玛撒就死了。约押和他的兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。

和合本2010版: 亚玛撒没有防备约押手裏拿着的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,约押没有再刺,他就死了。约押和他弟弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴

思高译本: 阿玛撒没有提防约阿布手中的刀;约阿布就用刀刺穿了他的肚腹,五脏倾流地上,没有再刺第二下,他就死了。约阿布与自己的兄弟阿彼瑟,便往前追赶彼革黎的儿子舍巴

吕振中版:亚玛撒没有提防约押手裏的刀,约押用刀刺入他的五脏,他的肠子流在地上,没有再刺他,他就死了。约押和他的兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。

ESV译本:But Amasa did not observe the sword that was in Joab's hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.

文理和合本: 亚玛撒不防约押手中之刃、约押刺其腹、肠流于地、不再击而即毙、约押与弟亚比筛、追袭比基利示巴

神天圣书本:亚马撒不提防若亚百手内之剑。若亚百以之剌他在第五肋骨、而散其肠肚在地上、不再击之、而其死也。若亚百及其之弟兄亚比筛、乃追赶比革利之子是巴

文理委办译本经文: 亚玛撒约押拾刃、不以为意、约押刺之、腹洞肠流、毋庸再击、已毙其命。约押及弟亚庇筛仍追庇革哩示巴

施约瑟浅文理译本经文:亚麻些无堤防及若亚布手中之刀。若亚布随以刀而击其下第五骨。流出肠到地不复打之。而死焉。若亚布同厥弟亚比沙毕而以之子是巴

马殊曼译本经文:亚麻些无堤防及若亚布手中之刀。若亚布随以刀而击其下第五骨。流出肠到地不复打之。而死焉。若亚布同厥弟亚比沙毕而以之子是巴

现代译本2019: 亚玛撒没有防备约押另一只手握着的剑,约押用这剑刺进他的肚子,内脏流在地上。约押用不着再刺第二下,亚玛撒就死了。

相关链接:撒母耳记下第20章-10节注释

更多关于: 撒母耳记下   死了   在地上   阿布   之子   他就   手中   儿子   用刀   经文   基利   肠子   兄弟   刺入   堤防   和他   亚麻   内脏   而死   而以   自己的   刺进   肚子   他在

相关主题

返回顶部
圣经注释