福音家园
阅读导航

以色列人看见摩西的面皮发光摩西又用帕子蒙上脸等到他进去与耶和华说话就揭去帕子 -出埃及记查经34:35

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:34:35以色列人看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话就揭去帕子。

新译本:以色列人看见摩西的脸,见他的脸皮发光。摩西再用帕子蒙上自己的脸,直到他进去和耶和华说话为止。

和合本2010版:以色列人看见摩西的脸,他脸上的皮肤发光。摩西就用面纱蒙上脸,直到他进去与耶和华说话才揭下。

思高译本: 以色列子民观看梅瑟的脸,见梅瑟的脸皮发光。以后梅瑟再用首帕蒙上自己的脸,直到再去同上主谈话。

吕振中版:以色列人看摩西的脸面,见摩西脸上的皮肤发射光芒。摩西总再用帕子蒙上脸,直到他进去和永恆主说话纔揭了去。

ESV译本:the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face was shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him.

文理和合本: 以色列人见摩西容光激射、摩西复以帕蒙面、迨入与耶和华言、则去之、

神天圣书本:以色耳子辈见摩西之面、以摩西之面皮发光、故摩西再自以帘遮面、待其复进去、以与之言也。

文理委办译本经文: 以色列族见摩西之容、光辉激射摩西复以帕蒙面、迨入与耶和华言、而去之。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之子辈睹摩西之面皮光灼。摩西辄复戴面罩。以至进与神言。

马殊曼译本经文:以色耳勒之子辈睹摩西之面皮光灼。摩西辄复戴面罩。以至进与神言。

现代译本2019: 他们总看见他脸上发光;过后摩西再用帕子蒙面,等下次进去跟上主说话再揭开。

相关链接:出埃及记第34章-35节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   帕子   以色列   耶和华   面皮   再用   说话   经文   自己的   之子   面罩   人看   脸皮   激射   以色列人   皮肤   而去   子民   他脸上   脸面   见他   再去   就用

相关主题

返回顶部
圣经注释