六日要做工第七日乃为圣日当向耶和华守为安息圣日凡这日之内做工的必把他治死 -出埃及记查经35:2
和合本原文:35:2六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
新译本:六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
和合本2010版:六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
思高译本: 六日内作工,第七日为你们是圣日,应完全为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。
吕振中版:六日要作工,但第七日你们却要守爲圣日,做归永恆主完全歇工的安息日;凡在这日作工的、必须被处死。
ESV译本:Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on it shall be put to death.
文理和合本: 六日间、宜操作、越至七日、乃为圣日、当守为耶和华之安息、是日操作者、杀无赦、
神天圣书本: 夫于六日间、尔可行工、但于第七日、必与尔为个圣日、可歇之安息日、向神主也。凡于之行工者、必被使死。
文理委办译本经文: 汝于六日宜操作、越至七日、以为圣日、奉事耶和华、于焉憩息、是日操作者必死。
施约瑟浅文理译本经文: 致汝曹行之者六日行功。第七日为汝辈圣日。即耶贺华安息之[口撒]咟。凡行功于是日者。必致于死。
马殊曼译本经文: 致汝曹行之者六日行功。第七日为汝辈圣日。即耶贺华安息之[口撒]咟。凡行功于是日者。必致于死。
现代译本2019: 你们有六天可以工作,第七天是圣日,应归给我—上主作为安息日。凡在这一天工作的人必须处死。
相关链接:出埃及记第35章-2节注释