押沙龙偶然遇见大卫的僕人押沙龙骑着骡子从大橡树密枝底下经过他的头髮被树枝绕住就悬挂起来所骑的骡子便离他去了 -撒母耳记下18:9
和合本原文:18:9押沙龙偶然遇见大卫的僕人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头髮被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
新译本:
押沙龙惨死
押沙龙偶然遇上了大卫的臣僕。那时押沙龙骑着骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头髮被橡树枝紧紧勾住,他就吊在空中,他所骑的骡子却跑开了。和合本2010版: 押沙龙刚好遇见了大卫的臣僕。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中( [ 18.9] 「空中」:原文直译「天和地之间」。),所骑的骡子就离他去了。
思高译本: 阿贝沙隆正遇上了达味的臣僕,他那时骑着一匹骡子,由大橡树的丛枝下经过,他的头髮被橡树枝缠住,身悬在天地间,所骑的骡子已跑走。
吕振中版:押沙龙偶然和大卫的臣僕相碰着。那时押沙龙正骑着骡子;骡子来到一棵很大的笃耨香树的密枝底下;押沙龙的头髮缠住了那笃耨香树,他挂在半空中,他下面的骡子跑过去了。
ESV译本:And Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was suspended between heaven and earth, while the mule that was under him went on.
文理和合本: 押沙龙偶与大卫之僕相遇、乘骡过于大橡繁枝之下、其首为树所絓、悬于空际、骡逸而去、
神天圣书本: 亚百撒罗麦迎着大五得之僕辈。夫亚百撒罗麦骑骡、而骡走于大橡树枝条繁密之下、又亚百撒罗麦之首被橡树撞夹、而其被举挂在半天地之间、在其身下之骡脱去。
文理委办译本经文: 押沙龙避大闢臣僕、乘骡行于大橡之下、首为茂枝所繫、悬于空际、所乘之骡逸而去。
施约瑟浅文理译本经文: 亚布沙伦遇大五得之诸臣矣。亚布沙伦骑骡。骡过一株大𠲖啦树下。厥首繫于𠲖啦树。吊在半天半地之间。骡从其下去了。
马殊曼译本经文: 亚布沙伦遇大五得之诸臣矣。亚布沙伦骑骡。骡过一株大𠲖啦树下。厥首繫于𠲖啦树。吊在半天半地之间。骡从其下去了。
现代译本2019: 几个大卫的部属碰见押沙龙。当时押沙龙骑着骡子,经过一棵大橡树底下;他的头髮被树枝缠住,骡子跑开,他就被挂在树上。
相关链接:撒母耳记下第18章-9节注释