因为在那里四面打仗死于树林的比死于刀剑的更多 -撒母耳记下18:8
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:18:8因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。
新译本:战事在那里蔓延到全地;那一天,树林所吞灭的比刀剑所吞灭的更多。
和合本2010版: 战争蔓延到整个地面,那日被树林吞噬的军兵比被刀剑吞噬的更多。
思高译本: 战事蔓延全境,树林内死的人,比刀剑所杀的人还多。
阿贝沙隆惨死
吕振中版:战事在那裏蔓延到全地带;那一天森林所消灭的兵衆比刀剑所消灭的更多。
ESV译本:The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword.
文理和合本: 因其战斗四方散布、死于林者、较死于刃者尤多、
押沙龙死
神天圣书本: 盖阵乃布散在其徧乡、且当日丛林所吞吃比剑所吞吃者尤多矣。○
文理委办译本经文: 战斗之时、四方散布、死于林者、较亡于刃者尤众。
押沙龙髮繫橡枝悬于空中
施约瑟浅文理译本经文: 盖布散于通方地面为战场。是日被树林吞杀者比刀杀者更多。
马殊曼译本经文: 盖布散于通方地面为战场。是日被树林吞杀者比刀杀者更多。
现代译本2019: 因战事蔓延到周围田野,死于丛林的人比在战场上被杀的人还多。
相关链接:撒母耳记下第18章-8节注释