王向他们说:你们以为怎样好我就怎样行于是王站在城门旁军兵或百或千地挨次出去了 -撒母耳记下18:4
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:18:4王向他们说:「你们以为怎样好,我就怎样行。」于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。
新译本:王对他们说:「你们看怎么好,我就怎样作吧!」于是王站在城门旁边,众人组成百人一队或千人一队出发了。
和合本2010版: 王对他们说:「你们看怎样好,我就怎样做。」于是王站在城门旁,所有的军兵成百成千地挨次出战去了。
思高译本: 君王对他们说:「你们看着怎样好,我就怎样作。」君王站在门旁,军人整队出发,或百人一组,或千人一组。
吕振中版:王对他们说:『你们看怎么好,我就怎么行好啦。』于是王站在城门旁;兵衆成百成千地出去。
ESV译本:The king said to them, “Whatever seems best to you I will do.” So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.
文理和合本: 王曰、尔所视为善者、我必行之、王乃立于门侧、民众或百或千、分队而出、
神天圣书本: 王谓之曰、汝等凡看为最好者、我必依而行。王站立在门侧、而众民每百每千依次而出来。
文理委办译本经文: 王曰、尔以为善者、我无不行。于是王立于门侧、军旅或百或千向前而进。
命将待押沙龙以寛从押沙龙之以色列军大败于以法莲林
施约瑟浅文理译本经文: 王谓众曰。吾将行尔见好者。王立于门旁。众民逐百逐千而出。
马殊曼译本经文: 王谓众曰。吾将行尔见好者。王立于门旁。众民逐百逐千而出。
现代译本2019: 王说:「你们认为怎样好,我就怎样做吧。」于是他站在城门旁边,目送他的军队一千、一百的挨次出发。
相关链接:撒母耳记下第18章-4节注释