王就心里伤恸上城门楼去哀哭一面走一面说:我儿押沙龙啊!我儿我儿押沙龙啊!我恨不得替你死押沙龙啊我儿!我儿! -撒母耳记下18:33
此文来自于圣经-撒母耳记下,18:33王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说:「我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿!我儿!」王悲恸得全身发抖,就上城楼去哀哭。他一面走一面这样说:「我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!但愿我替你死。押沙龙啊!我儿,我儿啊!」(本节在《马索拉抄本》为19:1) 王战抖,就上城门的楼房去痛哭,一面走一面说:「我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿!我儿!」⑧王週身战抖,就上城门楼上去哭:一面哭⑨,一面这样说:『我儿押沙龙阿,我儿,我儿押沙龙阿,我恨不得替你死!押沙龙阿,我儿,我儿!』And the king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And as he went, he said, “O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!” 王恸甚、登门楼而哭、且行且言曰、我子押沙龙、我子、我子押沙龙、我愿代尔死、押沙龙我子、我子、 王心就甚感动、其登在门上之房、而哀哭、且登且如是言云、呜呼、我子亚百撒罗麦哉、我子兮、我子亚百撒罗麦兮、哀哉、我子兮、我子亚百撒罗麦兮、恨我不得为汝代死兮。 王甚忧、登邑门之楼而哭、且行且言曰、我子押沙龙、我子我子押沙龙、我愿代尔死、我子我子押沙龙。 王心恸甚、登邑之门楼而哭、且行且言、曰、我子押沙龙、我子我子押沙龙、我恨不得代尔死、押沙龙我子我子、 王甚惨伤。即上到房对门而哭。盖其且行且哭曰。吾子亚布沙伦乎。吾子吾子亚布沙伦。吾子吾子亚布沙伦乎。愿神许我死代尔也。 王一听,悲从中来,就上城楼的房间去哀哭。他一面走一面哭着说:「噢,我儿!我儿!押沙龙我儿!恨不得我替你死。我儿押沙龙啊,我儿!」
相关链接:撒母耳记下第18章-33节注释