王问古示人说:少年人押沙龙平安不平安?古示人回答说:愿我主我王的仇敌和一切兴起要杀害你的人都与那少年人一样 -撒母耳记下18:32
和合本原文:18:32王问古示人说:「少年人押沙龙平安不平安?」古示人回答说:「愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。」
新译本:王问古实人:「那年轻人押沙龙平安吗?」古实人回答:「愿我主我王的仇敌和一切来攻击你、伤害你的人,都像那年轻人一样。」
和合本2010版: 王对古实人说:「年轻人押沙龙平安吗?」古实人说:「愿我主我王的仇敌,和一切起来恶意要害你的人,都像那年轻人一样。」
思高译本: 王问雇士人说:「少年阿贝沙隆是否无恙?」雇士人答说:「愿我主大王的仇敌,以及凡心怀恶意起来反抗你的人,都相似这个少年人!」
吕振中版:王问古实人说:『孩子押沙龙平安不平安?古实人说:『愿我主我王的仇敌和一切起来攻击你残害你的人都像那青年人一样。』
ESV译本:The king said to the Cushite, “Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered, “May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.”
文理和合本: 王曰、少者押沙龙安否、古示人曰、愿我主我王之敌、及凡起而害尔者、咸如彼少者、
神天圣书本: 王言古是曰、其少年人亚百撒罗麦保安乎。古是对曰、愿王我主之各敌、与凡起攻尔、欲害尔者、皆为如其少年人也。
文理委办译本经文: 王曰、少者押沙龙安否。古示曰、愿我主我王之敌、暨诸犯上欲害尔者、咸如彼少者。
王哀哭押沙龙
施约瑟浅文理译本经文: 王问古些曰。少年亚布沙伦存乎古些对曰。吾主王之仇辈与凡起攻尔欲害尔者皆如那少年焉。
马殊曼译本经文: 王问古些曰。少年亚布沙伦存乎古些对曰。吾主王之仇辈与凡起攻尔欲害尔者皆如那少年焉。
现代译本2019: 王问:「那年轻人押沙龙平安吗?」
相关链接:撒母耳记下第18章-32节注释