福音家园
阅读导航

王说:你退去站在旁边他就退去站在旁边 -撒母耳记下18:30

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:30王说:「你退去,站在旁边。」他就退去,站在旁边。

新译本:王说:「你退到一旁,站在那里!」他就退到一旁,站在那里。

和合本2010版: 王说:「你退去,站在这裏。」他就退去,站着。

思高译本: 王说:「你退在一边,站在那裏。」他便退在一边,站在那裏。

吕振中版:王说:『你转身,站立在那裏。』他就转身去站着。

ESV译本:And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.

文理和合本: 王曰、且退、侍于侧、乃退而立、

神天圣书本: 王谓之曰、汝就旁边立。其遂就旁边立止。

文理委办译本经文: 王曰、汝暂退、侍于侧。遂遵其命。

施约瑟浅文理译本经文: 王谓之曰。走归一边而竚彼。其走归一边而静立。

马殊曼译本经文: 王谓之曰。走归一边而竚彼。其走归一边而静立。

现代译本2019: 王说:「站开!」亚希玛斯就退到一边站着。

相关链接:撒母耳记下第18章-30节注释

更多关于: 撒母耳记下   站在   他就   经文   站着   退到   谓之   王曰   在那   他便   书本   原文   委办   约瑟   sgy   span   hhb   class   吕振中   lzz   xyb   hhx   zj   sys

相关主题

返回顶部
圣经注释