王说:你退去站在旁边他就退去站在旁边 -撒母耳记下18:30
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:18:30王说:「你退去,站在旁边。」他就退去,站在旁边。
新译本:王说:「你退到一旁,站在那里!」他就退到一旁,站在那里。
和合本2010版: 王说:「你退去,站在这裏。」他就退去,站着。
思高译本: 王说:「你退在一边,站在那裏。」他便退在一边,站在那裏。
吕振中版:王说:『你转身,站立在那裏。』他就转身去站着。
ESV译本:And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.
文理和合本: 王曰、且退、侍于侧、乃退而立、
神天圣书本: 王谓之曰、汝就旁边立。其遂就旁边立止。
文理委办译本经文: 王曰、汝暂退、侍于侧。遂遵其命。
施约瑟浅文理译本经文: 王谓之曰。走归一边而竚彼。其走归一边而静立。
马殊曼译本经文: 王谓之曰。走归一边而竚彼。其走归一边而静立。
现代译本2019: 王说:「站开!」亚希玛斯就退到一边站着。
相关链接:撒母耳记下第18章-30节注释