福音家园
阅读导航

王问说:少年人押沙龙平安不平安?亚希玛斯回答说:约押打发王的僕人那时僕人听见众民大声喧哗却不知道是甚么事 -撒母耳记下18:29

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:29王问说:「少年人押沙龙平安不平安?」亚希玛斯回答说:「约押打发王的僕人,那时僕人听见众民大声喧哗,却不知道是甚么事。」

新译本:王问:「那年轻人押沙龙平安不平安?」亚希玛斯回答:「约押差派王的僕人,就是你的僕人我来的时候,我看见有大动乱,却不知道是甚么事。」

和合本2010版: 王说:「年轻人押沙龙平安吗?」亚希玛斯说:「约押派王的僕人,就是你的僕人时,我看见一阵大骚动,却不知道是甚么事。」

思高译本: 王问说:「少年阿贝沙隆是否无恙?」阿希玛兹答说:「当大王的臣僕约阿布打发你的僕人时,我见有大骚动,但不知是什么事?」

吕振中版:王问说:『孩子押沙龙平安不平安?』亚希玛斯说:『当约押打发王的僕人、就是你的僕人的时候,我见有大喧嚷,却不知道是甚么事。』

ESV译本:And the king said, “Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king's servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was.”

文理和合本: 王曰、少者押沙龙安否、亚希玛斯曰、约押遣王之僕时、我见众大喧譁、不知何故、

神天圣书本: 王曰、少年人亚百撒罗麦保安乎。亚希马亚士曰、若亚百遣王之僕、及尔僕之时、我见大噪、惟不知有甚事。

文理委办译本经文: 王曰、少者押沙龙安否。亚希马斯曰、约押遣王之臣僕及我时、我见众喧哗、不知何故。

施约瑟浅文理译本经文: 王曰。少年亚布沙伦存乎。亚喜马色对曰。若亚布差王之臣时。尔臣惟见大嘈。而不知何如。

马殊曼译本经文: 王曰。少年亚布沙伦存乎。亚喜马色对曰。若亚布差王之臣时。尔臣惟见大嘈。而不知何如。

现代译本2019: 王问:「那年轻人押沙龙平安吗?」

相关链接:撒母耳记下第18章-29节注释

更多关于: 撒母耳记下   平安   沙龙   我见   经文   王曰   人时   甚么事   之臣   何故   年轻人   马斯   少年   阿布   对曰   少年人   我来   我看见   什么事   之时   动乱   书本   大王   我时

相关主题

返回顶部
圣经注释