亚希玛斯向王呼叫说:平安了!就在王面前脸伏于地叩拜说:耶和华─你的 神是应当称颂的因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了 -撒母耳记下18:28
和合本原文:18:28亚希玛斯向王呼叫说:「平安了!」就在王面前脸伏于地叩拜,说:「耶和华─你的 神是应当称颂的,因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了。」
新译本:亚希玛斯向王呼叫,说:「平安!」就脸伏于地,叩拜王,说:「耶和华你的 神是应当称颂的,因为他已经把举手攻击我主我王的人交给你了!」
和合本2010版: 亚希玛斯向王呼叫说:「平安了!」他就脸伏于地向王叩拜,说:「耶和华-你的上帝是应当称颂的,他已把那些举手攻击我主我王的人交出来了。」
思高译本: 阿希玛兹上前对君王说:「安好!」就俯首至地,叩拜君王,接着说:「上主,你的天主是可讚美的,因为他消灭了举手反抗我主大王的人。」
吕振中版:亚希玛斯喊叫着对王说:『平安!』就面伏于地,向王下拜、说:『永恆主你的上帝是当受祝颂的,因爲他已将举手攻击我主我王的人送交给王了。』
ESV译本:Then Ahimaaz cried out to the king, “All is well.” And he bowed before the king with his face to the earth and said, “Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king.”
文理和合本: 亚希玛斯至、呼王曰安、伏地而拜、曰、尔之上帝耶和华、宜颂美焉、以举手攻我主我王者付与矣、
神天圣书本: 亚希马亚士喊、而言王曰、平安归尔也。其面伏于地在王面前、而云、祝谢神主尔神、已锁着其曾起手攻王我主之人者也。
文理委办译本经文: 亚希马斯呼告于王、曰、捷矣、俯伏于王前、曰、当颂美尔之上帝耶和华、已将所犯我主我王者、付于尔手。
施约瑟浅文理译本经文: 亚喜马色呼而报王曰。皆是好。其俯伏于王前地下曰。尔神耶贺华当受颂矣其诛彼举手以拒吾主王者也。
马殊曼译本经文: 亚喜马色呼而报王曰。皆是好。其俯伏于王前地下曰。尔神耶贺华当受颂矣其诛彼举手以拒吾主王者也。
现代译本2019: 亚希玛斯大声对王说:「吾王万岁!」就伏在地上叩拜,说:「讚美上主—你的上帝,他使陛下胜过了背叛的人!」
相关链接:撒母耳记下第18章-28节注释