守望的人又见一人跑来就对守城门的人说:又有一人独自跑来王说:这也必是报信的 -撒母耳记下18:26
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:18:26守望的人又见一人跑来,就对守城门的人说:「又有一人独自跑来。」王说:「这也必是报信的。」
新译本:后来,守望的人又看见另一个人跑来,就对守城门的人喊叫,说:「看哪!又有一个人独自跑来!」王说:「这也必是来报好消息的。」
和合本2010版: 守望的人又见一人跑来,就对守城门的人喊说:「看哪,又有一人独自跑来。」王说:「这也是报信的。」
思高译本: 守卫兵又看见一个人跑来,守卫兵立即对看门的大声喊说:「看,又有一人独自跑来。」王说:「这也是来报喜讯的。」
吕振中版:守望的人又见一人跑来,就喊叫着对守城门的人说:『看哪,有一个人独自跑来呢。』王说:『这也是报消息的。』
ESV译本:The watchman saw another man running. And the watchman called to the gate and said, “See, another man running alone!” The king said, “He also brings news.”
文理和合本: 守望者又见一人趋、告阍者曰、又有一人独趋、王曰、彼亦报音信者也、
神天圣书本: 守望者又见一人跑来。守望者喊向管门吏曰、却又有一人独自跑来。王曰、其亦是带新闻。
文理委办译本经文: 戍卒又见一人趋至、告阍者曰、我又观一人独趋。王曰、彼亦报信者也。
施约瑟浅文理译本经文: 守者又见别个人跑着乃呼阍人曰。却别个人亦独自跑着。王曰。其也带报的。
马殊曼译本经文: 守者又见别个人跑着乃呼阍人曰。却别个人亦独自跑着。王曰。其也带报的。
现代译本2019: 后来,守望的人又看到另一个人跑来,就对守城门的人喊说:「看,又有一个人跑来了!」
相关链接:撒母耳记下第18章-26节注释