福音家园
阅读导航

守望的人就大声告诉王王说:他若独自来必是报口信的那人跑得渐渐近了 -撒母耳记下18:25

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:18:25守望的人就大声告诉王。王说:「他若独自来,必是报口信的。」那人跑得渐渐近了。

新译本:守望的人就喊叫,把这事告诉王;王说:「他若是单独一人,必是来报好消息的。」那人越走越近了。

和合本2010版: 守望的人就大声告诉王。王说:「他若独自来,必是报口信的。」那人跑得越来越近了。

思高译本: 就大声喊叫,报告君王。王说:「若是一人,必有喜讯传报。」他越来越近了。

吕振中版:守望的人就喊叫着告诉王。王说:『他若独自一人,必是要亲口报消息的。』那人越来越近了。

ESV译本:The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer.

文理和合本: 呼而告王、王曰、若惟一人来、必报音信、其人趋而渐近、

神天圣书本: 守望者喊、而说于王知。王曰、其若独自、则定有新闻在其口也。其速来近前。

文理委办译本经文: 呼告于王、王曰、如惟一人、必报信音。其人疾走渐近。

施约瑟浅文理译本经文: 守者报王。王曰。若其是独自则有报在厥口也。其辄至而走近。

马殊曼译本经文: 守者报王。王曰。若其是独自则有报在厥口也。其辄至而走近。

现代译本2019: 就向下喊,报告王。王说:「如果是单独一个人,他一定是来报好消息的。」那个人越跑越近了。

相关链接:撒母耳记下第18章-25节注释

更多关于: 撒母耳记下   近了   那人   人就   一人   自来   经文   王曰   口信   渐近   他若   大声   惟一   其人   则有   跑得   好消息   来报   报告   音信   那个人   君王   人来   这事

相关主题

返回顶部
圣经注释